?

Log in

Литературный Базель

Кристиан Крахт получил в Базеле литературную премию за свой роман "Мертвые". Не читала, но надо бы, конечно, почитать. Пугает название. И вообще депрессия, некрофилия и упадничество последних лет, передавшиеся, естественно, и литературе, очень раздражает. Коллеги, может быть, пора уже о светлом будущем спеть песню? А то оно никогда не наступит, если все время постатомный апокалипсис и мутировавших питекантропов воспевать.
А если серьезно, то раздражает метод плевать туда, куда все плюют. Сейчас все пишут антитоталитарные и про-левые романы, как раньше писали соцреалистические. Те нас сегодня возмущают: суки продажные - все благородные люди в стол в то время писали. А сейчас-то что?

David Lodge

Английское название романа моего любимого Дейвида Лоджа Deaf Sentence. Немецкий перевод романа: Wie bitte? Каламбуры так и напрашиваются.

Кстати, только мне кажется, что "Обладать" Байет - это бабочка, развернувшаяся из личинки академической трилогии Лоджа?

детективное

А кто-нибудь вспомнил, что в этом году 175 летие детектива, если начинать с Эдгара Алана По? Испытываю непреодолимое желание почтить юбилей письменно.
Переключившись на фб, я здесь, если кто интересуется, кажется, и не написала здесь, что нанесла визит в Петербург с ребенком, с одной стороны, по делам, с другой, чтобы показать ему мой родной город и в надежде на улучшение его русского языка. Впечатлений много, у нас обоих, многие амбивалентны, по крайней мере, у меня.
Русский язык у него действительно очень улучшился, что парадоксальным образом улучшило и немецкий, поскольку он сам очень тщательно следит за тем, чтобы он все слова знал на обоих языках. Сегодня ему первый раз пришел в голову вопрос:
- Мам, а мам, а почему ты говоришь и по-русски, и по-немецки?
- Выучила, - говорю.
- А как же ты говорила до того, как выучила немецкий?
- По-русски, например.
- А по-немецки?
- Не говорила.

У меня такое ощущение, что он хотел спросить, как же я общалась с папой, но тут пришел папа и сбилнасспанталыку, а именно рассказал, что ребенок сочинил про меня стишок:

Libelle,
Rebellen,
Irene,
Sirene.

Сирена, а?! Кто бы говорил...
Cмысла, в общем, мало, но зато какие рифмы! Видимо, сегодня ребенка муза посетила.
Самое главное при выборе пирожного - чтобы к маникюру подходило. Во французской кондитерской "Гарсон" в Петербурге.


La Austriada

Очень интересно, но ничего не понятно :(
Никто не знает, что бы по-немецки/английски такое прочесть про сию поэму?

La Austríada

La Austríada de Juan Rufo fue dirigida a la Sacra, Cesárea Real Majestad de la Emperatriz de Romanos, reina de Bohemia y Hungría, etc. La dedicatoria está firmada en Madrid, a 20 de marzo de 1582. En la introducción de dicho poema aparecen sonetos de Pedro Gutiérrez Rufo (hermano del autor), Miguel de Baeza Montoya, Luis de Vargas, Diego de Rojas Manrique, Francisco Cabero, Luis de Góngora y Miguel de Cervantes, así como unas estancias de Lupercio Leonardo de Argensola. Este poema épico consta de 24 cantos. Da comienzo con la Sublevación de las Alpujarras y culmina con la Batalla de Lepanto. No debe confundirse con la obra del mismo título de Juan Latino. En la Biblioteca Nacional de España se hallan dos ejemplares de esta obra, impresa en Madrid en casa de la Viuda de Alonso Gómez en 1584. También se puede consultar en Biblioteca de Autores Españoles, desde la formación del lenguaje hasta nuestros días. Poemas épicos, Cayetano Rosell (editor y prologuista), Madrid, M. Rivadeneyra, 1854. Y aquí vienen tres, todos juntos: La Araucana, de don Alonso de Ercilla; La Austríada, de Juan Rufo, jurado de Córdoba, y El Monserrato, de Cristóbal de Virués, poeta valenciano. -Todos esos tres libros -dijo el cura- son los mejores que, en verso heroico, en lengua castellana están escritos, y pueden competir con los más famosos de Italia: guárdense como las más ricas prendas de poesía que tiene España. Miguel de Cervantes Primera parte de El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha (1605), Capítulo VI.

Благодарю за перевод Михаила Петрова (nepoma)

"Ла Астриада" Хуана Руфо была послана королеве Богемии и Венгрии (прочие титулы). Дарственная надпись была сделана в Мадриде 20 марта 1582 года. В ведении указанной поэмы появляются сонеты Педро Гутьерреса Руфо (брата автора), Мигеля-де-Баеса Монтойи, Луиса де Варгаса, Диего де Рохаса Марике, Франсиско Каберо, Луиса де Гонгоры и Мигеля Сервантеса, так же как и некоторые стансы Луперсио Леонардо де Архенсолы. Эта эпическая поэма состоит из 24 песен. Начинается с Восстания в Альпухаррах и достигает своей кульминации при битве при Леванто. Не путать с произведением, имеющим точно такое же название Хуана Латино. Национальной библиотеки Испании находятся два экземпляра этого произведения, напечатанного в Мадриде в доме вдовы Алонсо Гомеса в 1584 году. Также можно справиться в библиотеке Испанских авторов с начала образования испанcкого языка до наших времени. Эпические поэмы, Каетано Россель (редактор и автор предисловия), Мадрид, М.Ривадавиа, 1854 г.

Вот еще три книжки: Араукана дона Алонсо де Эрсильи, {24} Австриада Хуана Руфо, {25} кордовского судьи, и Монсеррат {26} валенсийского поэта Кристоваля де Вируэса.
- Эти три книги, - сказал священник, - лучшее из всего, что было
написано героическим стихом на испанском языке: они стоят наравне с самыми знаменитыми итальянскими поэмами. Берегите их, - это вершины испанской поэзии.

Сервантес "Дон Кихот" первая часть Глава 6. Перевод Н. Любимов

ЕЩЕ:
"Австриада" Хуана Руфо — поэма, в которой воспеты подвиги побочного брата Филиппа II дона Хуана Австрийского, жестоко подавившего в Гранаде восстание морисков.
Реальность и повседневность израильская, южноафриканская, американская черных кварталов стала теперь и европейской. Все это было очень давно очень предсказуемо, так что непонятно, почему вчерашние и сегодняшние публикации о мюнхенской стрельбе начинаются со слова "шок". А мне остается только запереться в башне из слоновой кости на засов из кости маммута и дочитать, наконец, was geschah mit Schillers Schädel Шмитца. В конце концов, и в 1917 в Петербурге выходили книги.
Девять лет спустя.
Петербург во многих отношениях узнать трудно. Очень изменились запах - на каждом втором перекрестке пахнет кальяном - и звучание, голос Петербурга. Я и не помню, чтобы было столько и таких громких "зазывал" во всевозможные магазины, заведения, мероприятия, не говоря уже о "прогулках по рекам и каналам нашего города". Невский достигает постепенно децибелы Неаполя. Мне это напоминает о Чайковском, который на мелодике крика разносчика "колбасы, сосиски" выстроил одну из тем, кажется, Шестой. И жутко поэтичные перепления проводов и соединяющиеся сосуды луж. Я, что называется, begeistert.
Не чувствую красот
В Крыму и на Ривьере
Люблю речной осот,
Чертополоху верю.
А еще больше - Иван-чаю на Прачечном мосту





По рекам и каналам нашего города... в обществе туристов и туристок нашего города. Чего не сделаешь ради ребенка, которого хлебом не корми дай на лодочке покататься.

Гений

Улучила момент и сбегала в кино на ГЕНИЯ, умудрилась аж в первый день показа. Драма о взаимоотношениях издателя Максвелла Перкинса и Томаса Вулфа, о совместной работе над
романами "Взгляни на дом свой, ангел" и "О времени и о реке", эпизодически появляются легко узнаваемые Хэм и Фитцджеральд с Зельдой. Фильм снят по роману Скотта Берга, "Max Perkins: Editor of Genius", написанному в 1978 году и получившиему приз National Book Award. Любители интермедиальности и взаимодействия литературы и музыке придут в восторг от сцены в джазклубе. Хорошее кино для всех, кому небезразличны дела литературные и издательские.

Wir Kinder im Juli geboren
Lieben den Duft des weißen Jasmin,
Wir wandern an blühenden Gärten hin,
Still und in schwere Träume verloren.

Unser Bruder ist der scharlachene Mohn,
Der brennt in flackernden roten Schauern
Im Ährenfeld und auf den heißen Mauern,
Dann treibt seine Blätter der Wind davon.

Wie eine Julinacht will unser Leben
Traumbeladen seinen Reigen vollenden,
Träumen und heißen Erntefesten ergeben,
Kränze von Ähren und rotem Mohn in den Händen

Вот так можно, а вы говорите летняя штучка.

Hermann Hesse. Julikinder. У Германа Гессе тоже был день рождения 2 июля, так что это он про себя.

А у меня еще один год прошел, один из самых невеслых в последнее время.

la la fa

Шок, один за другим. Я была совершенно уверена, что брексит быть не может, потому что не может быть никогда. Я была уверена, что высший австр. суд признает выборы в президенты действительным, потому что они были замечательно политкорректными (см. анекдот двумя постами ниже.). Сегодня нас потрясли сообщением, что суд признал выборы недействительными. Я уж не говорю про €20 млн, которые будет стоит исполнение на бис, я уж не говорю, что либо будет снова "зеленый", тогда непонятно зачем все это, либо будет "синий" (квази-наци), тогда, возможно, будут санкции, позор и вообще, черт знает, к чему все это приведет. Но что меня больше всего поражает и раздражает, нет даже и речи о том, чтобы кандидаты, которые оба в дерьме, сняли свои кандидатуры и покинули сцену.

огонь моих чресел

Открываю книгу Frank Günther. Unser Shakespeare (DTV) и читаю первый абзац:
William Shakespeare. Licht meines Lebens, Befeuer meiner Leidenschaften. Meine Sucht, meine Seele. Wwwil-li--ammm-shake-spppeare: Die Zunge rollt schmiegsam über den Gaumen, dreimal schließen die Lippen sich kosend um Deinen Namen und rufen Dich bei drei im Explosivlaut in die Welt. - Will. Jemm. Shake. S-pear.
Даже не зная немецкого, можно догадаться, к какому известному началу какого известного романа восходит этот пассаж.

В силу европейской или, по крайней мере, немецкоязычной щепетильности и неразличения плагиата и интертекстуальности, стоит в конце книги в Примечаниях, конечно же: Dank an V.N.

И вот я смотрю, смотрю на этот абзац и все понять не могу, нравится мне он или нет.
По-моему, все-таки переводчики (а Франк Гюнтер признанный и, вроде бы один из лучших, переводчик ВШ) должны переводить, а не книги писать.

Или, может быть, кому-то этот оммаж нравится и кажется уместным?
Вышел немецкий перевод книги Шломо Авинери о Герцле и образовании Израиля "Theodor Herzl and the Foundation of the Jewish State".
По-немецки:
Herzl - Theodor Herzl und die Gründung des jüdischen Staates

На сайте Suhrkamp eсть Leseprobe

B последней Wina можно прочесть интервью с Авинери

Есть такой апокриф, мне его когда-то акад. Панченко рассказал: Проститутки пришли к Иешуа и принесли ему на "его веру" сэкономленные деньги. Ученики его говорят: Деньги-то нечестые... На что Иешуа ответил: Пусть на эти деньги сделают отхожее место. Нечистое место на нечистые деньги. Апокриф не обсуждаю, это эпиграф к нижеследующему.

***
Они не знают, что делать с известным домиком в Браунау. Музей? Снести? Кафе? И у каждого историка свое мнение. Не говоря уже о каждом, считающем себя политиком. Не говоря уже о соседях и жителях Браунау. Не говоря уже вообще о каждом. Мне лично непонятно, почему он вообще до сих пор стоит, по-моему его надо было снести сразу после войны и десятилетней оккупации, которые все расставили по местам. Снести и на его месте установить общественный туалет. А сейчас ... ну я бы еще год назад согласилась сама с собой. А сейчас я вот иногда подумываю - а почему не общежитие для афрo-арабских беженцев?

Кстати, у Гитлера был брат, умерший от водянки головного мозга. Как-то это ужасно несправедливо.
Почему "je suis Tel Aviv"? Ani Tel Aviv ...

Я все чаще думаю, что если с падением железного занавеса и "режимов" мир внезапно расширился, развернулся, как кабалистическая вселенная, то за последние годы, когда вдруг подняли головы укутанные в черные тряпки варвары, вселенная начала снова сворачиваться. Границы съеживаются, как шагреневая кожа и все больше людей думают, что отпуск можно провести и в своей или соседней стране. Мир, съежившийся до размера дивана, - светлое будущее людей в черном. Je suis le mond?

viel verrücktere Verrücktheit

Один из мих любимых фрагментов у Бернхарда:

Der Unterschied zwischen dem Paul und mir ist ja nur der , daß der Paul sich von seiner Verrücktheit hat vollkommen beherrschen lassen, während ich mich von meiner ebenso großen Verrücktheit niemals habe vollkommen beherrschen lassen, er ist sozusagen in seiner Verrücktheit aufgegangen; während ich meine Verrücktheit zeitlebens ausgenützt habe, beherrscht habe, während der Paul seine Verrücktheit niemals beherrscht hat, habe ich die meinige immer beherrscht und vielleicht ist aus diesem Grund meine eigene Verrücktheit sogar die viel verrücktere Verrücktheit gewesen als die des Paul.

/Thomas Bernhard. Wittgensteins Neffe/

Разница между Паулем и мной заключается только в том, что Пауль позволил своему безумию полностью им овладеть, тогда как я никогда не позволял моему — столь же глубокому, как у него, — безумию полностью овладеть мною; он, так сказать, растворился в своем безумии, тогда как я на протяжении всей жизни пользовался своим безумием, подчинял его себе; если Пауль никогда не подчинял себе свое безумие, то я свое безумие всегда себе подчинял, и, может быть, именно поэтому мое безумие стало гораздо более безумным, чем безумие Пауля.

(перевод отсюда: http://ihavebook.org/reader/reader.php?book=378501)

Перевод я так слегка пролистала, мне не понравился, но этот пассаж более-менее.

nullnummer

В Thalia рядом лежат Nullnummer Umberto Eco и Null bis Unendlich Лены Горелик. Сложили тематически. Рядом же увидела с немалым удивлением книгу Айзека Азимова про Мир Шекспира. Первая ассоциация - книга любимого Питера Акройда про Венецию, очередная Биография города. Лондон его я купила и почитываю/перечитываю, когда под руку попадает английский портвейн, Венецию не хочу читать. Даже не потому, что у меня шкаф книг о Венеции, и не потому, что я там часто бываю и пунктирно живу, а просто из-за чувства неаутентичности.


По-моему, тут одной шестерки еще не хватает:

города в меню

fegato alla veneziano, gnocchi alla sorrentina, pesto alla genovese, linguine alla napolitana, bistecca alla florentina, baccalà alla vicentina,pesto alla genovese, cacciucco alla livornese, trippa alla pisana, olive all'ascolana, polenta taragna alla bergamasca, melanzane alla parmigiana, ragù alla bolonese, saltimbocca alla romana,pasta e fasioi alla padovana, cotolette alla milanese
vs.
Wiener Schnizel, Salzburger Nockerln, Linzer Torte

NB. Cotolette alla milanese и есть Wiener Schnizel
Примерно одновременно в моей френдленте здесь в фб замелькали в перепостах: Правила этикета в театре (не обмахиваться программкой, не поворачиваться спиной, проходя между рядами итд), Правила этикета на Каннской фестивале (не напрашиваться на вечеринку на яхте, на которую тебя не пригласили, не надевать на себя все имеющиеся брильянты днем, не разговаривать с соседом через стол на званом обеде итд), Правила сексуального поведения с девушкой (как вообще себя с ней вести, что такое секс, где погладить, что такое анальный секс итд - после кёльнских событий, если кто не понял). В литературе и около ея вошли в моду "инструкция по применению", чуть не на всех языках. И жж не отстал: eregwen повесила иллюстрацию от 1900 "чтобы джентльмена не приняли за официанта". Don't confuse. Очевидно, что социальный уровень адресатов немного разный, но что-то их всех ведь объединяет, n'est-ce pas?

identität

Die Wiener als letzte Moderne.
Gespräch mit Jacques Le Rider über Probleme der kulturellen Identität Österreichs
Robert Fleck

/К теме австрийского менталитета и австрийской идентичности/


Читать дальше...Свернуть )

фонетика и жизнь

Все думала, что меня раздражает больше: когда чудаки говорят ламборДЖини или когда чудаки говорят маЗерати, но теперь я точно знаю, что еще больше тех чудаков вместе взятых меня раздражают те, кто говорят порШ.

правое-левое

Я вобще не пишу о политике, но тут такая оперетта, что не могу удержаться.
Наш канцлер, Файман, вдруг подался в отставку. Я так понимаю, что его туда отправил его личный серый кардинал, венский бугомистр Хойпль, который его же в канцлеры и продвинул. Впрочем, согласно популярной шутке, Файмана выбрали "женщины Австрии" за его улыбку. Улыбка у него действительно врожденная-прикленная, что бы он ни говорил и о чем бы ни выступал. Выглядит порой странно, но я уже привыкла. И отчасти жаль, что он уходит. Когда произошла "утечка информации" через викиликс, в Австрии все прочли про "австрийского пациента" и быстро перестали об этом говорить: дело в том, что про нашего канцлера американские разведданные сообщали, что он совершенно не интересуется политикой. Хотя чтобы это заметить, совершенно не надо быть агентом ЦРУ (а кто у нас тут не агент, в венской же газете часто можно встретить, что в Вене ежедневно встрчаются от 4 до 6 тысяч шпионов, что напоминает хармсовское "черт, никак опять об Пушкина").

У Файмана ни на что не было своего мнения, из Германии он возвращался с мнением Меркель, позволяя однако быстро себя переубедить своим министрам. И теперь душечка наша уходит. Он утратил свой авторитет в своей партии(социалисты), которая в то же время проиграла на выборах президента (политическая фигура вроде английской королевы), где две верхние позиции заняли самый левый и самый правый кандидаты (придерживающиеся, как выяснилось, очень близких взглядов – круг замкнулся, а выбор между ними приобрел новые обертоны). И тут начинают у меня клубиться опасения – кто же будет следующий канцлер? А вдруг таки самый правый – зубной техник по фамилии Штрахе (пишется Strache, так что напрашивается несколько прямолинейный каламбур). Я, конечно, не верю, что сейчас в Европе возможен второй Гитлер, но мы же знаем, что иногда достаточно просто наступить на бабочку...

Roxi

Cоседка по даче. Красавица, липпицанер - они не только в Хофбурге.



А видно же, что девочка - позирует, стесняется, косит лиловым глазом

Вообще весь аукцион произвел на меня несколько тяжелое впечатление, такое ощущение, что сидишь в кирхе - сплошные распятия, мадонны, груди и страшные младенцы. Редкие натюрморты радовали своей жизнелюбивостью, извините за каламбур.
Мемлинг ушел за € 1 250 000, и это один из рекордных торгов у Доротеума, Рубенс и Ко за €860 000, а мой любимый Брейгель за жалкие €680 000 - просто позорище - особенно на фоне разлетавшихся, как пирожки, всевозможных распятий, так что Брейгель даже не попал в отчетные новости самого Доротеума. Энттойшунг.

А один из самых удивительных и жутковатых рыбных натюрмортов, которые я видела - Яна ван Кесселя I - ушел за € 87500

Анфас

Unterirdisches
hallodri
Irene Souschek

Свежеиспеченное

Ноябрь 2016
Вс Пн Вт Ср Чт Пт Сб
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930   

tags

Картель, синдикат, мафия

RSS Atom

Елена Хуторная


Разработано LiveJournal.com