?

Log in

No account? Create an account

Дело прошлое | Анкор еще анкор

огонь моих чресел

Открываю книгу Frank Günther. Unser Shakespeare (DTV) и читаю первый абзац:
William Shakespeare. Licht meines Lebens, Befeuer meiner Leidenschaften. Meine Sucht, meine Seele. Wwwil-li--ammm-shake-spppeare: Die Zunge rollt schmiegsam über den Gaumen, dreimal schließen die Lippen sich kosend um Deinen Namen und rufen Dich bei drei im Explosivlaut in die Welt. - Will. Jemm. Shake. S-pear.
Даже не зная немецкого, можно догадаться, к какому известному началу какого известного романа восходит этот пассаж.

В силу европейской или, по крайней мере, немецкоязычной щепетильности и неразличения плагиата и интертекстуальности, стоит в конце книги в Примечаниях, конечно же: Dank an V.N.

И вот я смотрю, смотрю на этот абзац и все понять не могу, нравится мне он или нет.
По-моему, все-таки переводчики (а Франк Гюнтер признанный и, вроде бы один из лучших, переводчик ВШ) должны переводить, а не книги писать.

Или, может быть, кому-то этот оммаж нравится и кажется уместным?

Комментарии

hallodri
1 июл, 2016 19:58 (UTC)
к сожалению я ее не читала, но надеюсь у нее там не было перепевов уровня бородатых анекдотов
i_navi
2 июл, 2016 02:20 (UTC)
Нет, конечно.

Анфас

Unterirdisches
hallodri
Irene Souschek

Свежеиспеченное

Март 2018
Вс Пн Вт Ср Чт Пт Сб
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

tags

Полет страницы

Елена Хуторная


Разработано LiveJournal.com